А все-таки небеченный вариант Clandestine у меня есть!
Ой, я письмо так и не написала. Посыпаю голову пеплом
(неужели не догадываешься, откуда текст?
не может быть!)
(примени дедуктивный метод)
А я тебе письмо с фиком не высылала, случайно, а?
угу, угу
ты новое письмо давай!
Во-первых, Шерлок мне книгу передала, но на главпочтамт я только в выходные выберусь.
Во-вторых, ты мне сама чего-то писать собиралась, но, видно, так и не дописала.
В-третих, как ты вообще себя чувствуешь?
(Это насчет дальнейших планов ситуацию прощупываю
Ты (если что-то уже готовое) присылай, еще недельки полторы я буду в Москве.
(В том письме, что тебе обещано, работа застопорилась на одном весьма неудобном предложении. Не идет никак.)
И, блин, деньги тебе за посылку!!!
А насчет денег, господи, ну не разорюсь я на этой посылке! Потом шоколадом вернешь
Собственно, там была проблема именно с переделкой под неслэш.
Там тогда не только выкидывать, там желательно дописать бы кое-где отсебятинку...
Хочешь, покажу кое-что смешное?
Из Clandestine.
Значит так, вариант первый. Твой.
"Это было рискованно - необходимость скрываться, зашифрованные письма... и обида, когда после недель ожидания приходилось отменять встречу".
Вариант второй, тот, что взят с феста (отбеченный).
Это было рискованно: необходимость скрываться, зашифровывать письма, и так обидно, когда после недель ожидания приходилось отменять встречу.
Вариант третий, мой. Хочу заметить, что он был написан РАНЬШЕ, чем прочитан первоначальный вариант (то есть это была правка отбеченного).
Ради встреч приходилось рисковать: скрываться, зашифровывать письма... и было нестерпимо обидно, когда после недель ожидания встреча срывалась.
Мне кажется, что моя правка как-то очень походит на просто твой перевод, нет?