"Румата в органичном, умном и горьком исполнении Ярмольника меньше всего похож на молодого, могучего, хоть и сомневающегося супермена Антона из повести Стругацких. Единственная относительная вольность, которую позволил себе режиссер, — это версия о том, что прогрессорам некуда возвращаться" - на самом деле, это уже как минимум две вольности.
Блин, мне от этих объяснянсов нехорошо как-то делается. Такая же хрень, как с "Гадкими лебедями" выйдет.
Блин, мне от этих объяснянсов нехорошо как-то делается. Такая же хрень, как с "Гадкими лебедями" выйдет.
Но заранее опасаюсь чересчур "авторского" видения...
А все остальное - от лукавого уже.
Причем я понимаю всю нетактичность такого вопроса, но хочется от этого ничуть не меньше.
Я вот не понимаю: к примеру вчера показывали "Тартюфа". Ясное дело, совсем другая история. Но. Почему можно было его снять близко к тексту (даже учитыаая водевильные замашки). Ведь тоже философский подтекст присутствует и горечь, и смысловые пласты, и все такое. Но почему можно было его снять так, что не возникает удивления "кто я, где я, кто все эти люди?" Нет, я понимаю, что существует т.н. режиссерское видение, но почему надо обязательно менять и текст, и вообще идею, дабы это самое видение выразить?
Эту загадку я больше не пытаюсь разгадывать. Просто решила, что бывают экранизации с авторским видением, совпадающим с моим, и с несовпадающим. Вторые мне обычно не нравятся, а первые воспринимаются как иллюстрации. Как было с Унесенными ветром.
Помню одно исключение: "Властелин Колец" и фильм, и книга для меня являются неразрывно связанными и любимыми, но сказать, что фильм - только иллюстрация, я не могу. Хотя авторское видение тут с моим не очень совпадает по ключевым моментам... парадокс
возьмем, например, "Гамлета". Вечный сюжет. Каждое время высвечивает свое. В 60-е у Любимова - Дания тюрьма и нет свободы личности. В наше время, когда ценится прежде всего способность к действию - Гамлет - тот, что на поступок, на действие не способен.
Текст один, а посылы совершенно разные. Не меняя ничего (и что можно в Шекспире изменить?) получаются две разных истории. Какая из них "правильная" - такая постановка вопроса неуместна вообще.
Про фильм. Лично меня смущает имя Германа и то только потому, что мне ни один его фильм не нравится. Ну не мое это. Но что крамольного в экранизации? Ну предположим худшее. Получится хрень с маслом. И что? У нас останется книга, аутентичный текст, в котором не изменилось ничего, вплоть до запятой. Читай и наслаждайся. Чем может повредить экранизация??? Тот, кто не читал, что-то не поймет или поймет не так? Извините, но тот, кто не читал или не прочтет после фильма, мне лично пофиг
К тому же, у меня перед глазами есть крайне неудачный почти дословный перевод книги в фильм - первый Гарри Поттер. Ничего не пропущено, все акценты авторские, и что? скучно и никак. Раскрашенная книга, вот уж точно лучше первоисточник прочесть.
Вот именно что не меняя ничего. А в "Гамлете" очень даже много что можно поменять. К примеру, сниму я сейчас фильм, где все будет по тексту, но в самом начале я дам одну малюююсенькую посылку: Королева с самого начала любила именно брата Короля, а не его самого. Но выйти ей пришлось... за того, за кого пришлось. Можно даже заронить сомнения в том, кто на самом деле отец этого Гамлета. Все, история будет смотреться совершенно по-иному.
Знаешь, я совсем не против раскрашенных книг. Не вижу в этом ничего скучного. Но дело тут даже не в том, я, как можно увидеть несколькими записями выше не против смены тональностей, акцентов... Но дай ты этот акцент не меняя сути. Если можешь.
Я все книжки Стругацких (кроме разве что Витицкого) знаю просто наизусть. Без дураков, я их читаю и перечитывааю с четырнадцати лет. Можно быть готовым к тому, что каждый видит в этих книгах свое. Можно смириться (хотя мне УЖАСНО не хочется) со сменой знакомого текста. Но как смириться со сменой персонажей? Событий? Вот смотри, даже в приведенной мной цитате: Ярмольник - это не тот Румата. "Трудно быть богом" - книжка о разном. О многом. Но в том числе и о том, как повзрослел интеллигентный мальчик, столкнувшись с совсем неинтеллигентной жизнью. Произошло это взросление за пределами романа, до того, как началось действие, мы имеем дело только со следствиями. Постоянно к этому возвращаемся. И он повзрослел, а товарищи его - нет. Нам это покажут?
У меня ссылка на работе, я не помню всех нововведений, которые там Быков описывает, но Кира (имя-то, кстати, чем помешало авторскому видению?), которая "принимается строить слуг, потому что она носит внутри ребенка бога" - это извините. Где вы это в оригинальной книге углядели? Кушайте сами такое блюдо.
я понимаю суть претензий, но не понимаю, с чего такая горячность.
Фильм ведь книгу не меняет. Книга остается с тобой, та, которую ты любишь и знаешь. Гамлет останется Гамлетом, кто бы его не ставил.
Вот Лем, например, терпеть не мог "Солярис" Тарковского, о чем говорил во всех своих интервью.
Фильм действительно переврал идею книги. Ну и что? Сейчас есть замечательная книга и замечательный фильм.
Фильм всегда отдельно.
А горячность, я думаю... Я могу привести пример, только не знаю, как ты к этому отнесешься.