21:47

"Ура, ура", - вскричали тут швамбраны все и упали...

"Кондуит и Швамбрания"

Лев Кассиль




Мильва оказалась права - он ужасно капризный. Все те козявки, кои были мной предложены ее анализатору, показались ему слишком малы. Пять текстов, и все ему чего-то не хватало!



Ну, погоди же, думаю, я тебя достану. Два текста вместе сливать не буду - эксперимент получается не совсем чистым. Но раз хочется тебе чего большого - на, ешь недописанное.

Съел.

Переваривал, переваривал... и выдал результат. И порадовал.

Правда, порадовал.



Хотя умом я, конечно, понимаю, что интернетовские тесты - развлекаловка, и доверия им нет никакого. И мало ли что на что похоже.

Но сердце полученный результат греет, потому что:



"Скорее всего, этот текст принадлежит Б. Стругацкому".

Комментарии
26.02.2005 в 22:04

Поздравляю, Борис Натанович! :)
26.02.2005 в 22:38

:goodgirl:

Ты даже не представляешь себе, как мне это нравится. Это даже словами описать невозможно, потому что Стругацких я не просто очень, а ОЧЕНЬ люблю.

Мне в их книгах уютно. Страшно, смешно, размыслительно и больно до слез, но все равно уютно.
26.02.2005 в 23:45

Стругацких я не просто очень, а ОЧЕНЬ люблю.

Вот видишь, как тебе повезло :)



А откуда у меня взялось сходство с Достоевским, если я его даже не читала? Тайна сия велика есть :-D
27.02.2005 в 00:12

А ты из читателей активно давила мрачную слезу.

:tease:



(Да, можно сказать, что мне повезло. Мне вообще всегда хотелось писать в их стиле. И язык у них такой - ммм!)
27.02.2005 в 00:26

А ты из читателей активно давила мрачную слезу.

Неужели это так заметно? :-D
27.02.2005 в 01:18

А то!



"Слезливое море вокруг разлилось,

И вот принимаю я слезную ванну,

Должно быть по морю из собственных слез

Плыву к Слезовитому я океану..."





27.02.2005 в 01:30

Ой, какой милый смайлик!

Спасательный круг бросить или сама выберешься? ;-)
27.02.2005 в 01:47

Плыву, плыву.

С трудом, но все же выплываю.


27.02.2005 в 01:48

Типа, гриффиндорцы не тонут, да? :-D
27.02.2005 в 02:03

"Гриффиндорцы" - это Вы мне?



Стреляться!

Через платок, немедленно!!!

Нет, вы слышали - "гриффиндорцы"!

Мое возмущение не поддается описанию!


27.02.2005 в 02:09

Resurrection Предлагаю дуэль на мясорубках. ;-)

У меня электрическая :-D
27.02.2005 в 02:19

У меня тоже.





Однако мне кажется, что для хорошей битвы нет ничего лучше старой доброй металлической советской мясорубки. С винтом и чудесной изогнутой ручкой.



Винтом можно сдавливать на манер тисков.

Выбрасывать нож, словно сурикен.

Вращающаяся ручка поражает одновременно несколько частей тела противника.

А если собственно агрегат уронить хотя бы на ногу врага - победа обеспечена.

27.02.2005 в 02:22

Resurrection :lol:

Сдаюсь без боя!
27.02.2005 в 02:29

То-то!

Хотя обычно мы пленных не берем... ну да ладно, сделаем исключение.




27.02.2005 в 02:41

Resurrection

Вот и славненько. А то если ты меня... того... в мясорубку, то с кем же бэдээсэмом заниматься на сон грядущий? :-D
27.02.2005 в 02:49

BDSM...

Вот, спрашивается, кто в переводе написал очередной раз про жирные волосы?

А "мускулистые руки"?


27.02.2005 в 02:57

Resurrection Так ведь что было, то и перевела. Зато про чернильно-черные глаза Снейпа выкинула, потому что там вроде бы POV Снейпа, а он вряд ли стал бы свои глаза описывать :-D
27.02.2005 в 03:08

Мускулистые руки уж больно Гарридрако отдают.

:-D



Меня смущают и глаза Кингсли "цвета озерной тины" в конечном варианте. Я как-то сходу затрудняюсь представить себе, что же это за цвет. Да и сравнение явно не в пользу подобного цвета. Это что-то неприятное, должно быть... ("Затянулась бурой тиной/Гладь старинного пруда...";)

К тому же, может это и банально, но на ум больше приходят "болотная тина" и "озерная ряска".

В общем, твой первоначальный вариант мне нравился больше.
27.02.2005 в 03:12

В общем, твой первоначальный вариант мне нравился больше.

Похоже Ferry старалась сделать перевод более дословным. :(
27.02.2005 в 03:20

Да, там еще где-то появилось предложение, которого у тебя сначало не было, и которого мы могли бы совершенно спокойно лишиться. Небеса бы не рухнули.

Что-то про обессиленного аурора.



Я не говорю, что переводчик может выбрасывать из оригинального текста все подряд, что ему захочется, но бывают места, которыми вполне можно поступиться, и текст от этого только выиграет.



(Нет, ну все же озерная тина - это как же будет в объяснимых цветах? Темно-зеленый? Серый? Коричневый?

Какой-то "цвет бедра испуганной нимфы" получается.)
27.02.2005 в 03:29

Resurrection У меня были "темные, как омуты, глаза". Должны быть темно-карими по идее.
27.02.2005 в 03:38

Ну, наверное.

Особенно с учетом его нацпринадлежности.

Короче, я бы от этой тины все же отказалась



(хотя спор двух бет - это хуже некуда).
27.02.2005 в 03:46

Resurrection Так я же сказала - будешь гаммой ;-)
27.02.2005 в 03:51

Ладно-ладно.

Только давай уж сегодня спать ляжем, хорошо?

А то мне завтра на танцы (зевает)...



Спокойной ночи!
27.02.2005 в 03:54

Resurrection Спокойной ночи! :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии